LOGER

тур. размещать

Смотреть больше слов в «Французско-русском экономическом словаре»

LOGISTIQUE →← LOGEMENTS SOCIAUX

Смотреть что такое LOGER в других словарях:

LOGER

loger: übersetzunglɔʒev1) unterbringen 2)se loger — unterkommen, Unterkunft finden3) (placer) unterbringen, hinsetzen, hinstellen, hinlegen loger loger... смотреть

LOGER

1. vi1) жить, проживать; воен. стоять на квартирахloger chez l'habitant — размещаться на частных квартирах2) находиться, помещаться3) перен. находиться... смотреть

LOGER

1. vi1) жить, проживать; воен. стоять на квартирах loger chez l'habitant — размещаться на частных квартирах 2) находиться, помещаться 3) перен. находит... смотреть

LOGER

v loger à la belle étoile — см. à la belle étoile être bien logé venir se loger il en est logé là loger sous les combles être logé au croissant loger sur le devant loger le diable dans sa bourse être logé à la même enseigne loger chez l'habitant loger à pied et à cheval loger dans un trou être logé sous les tuiles être logé aux quatre vents... смотреть

LOGER

• дрифтер

LOGER

проживать

LOGER À PIED ET À CHEVAL

разместить на постой путешественников и их лошадей Aussi, le village possédait-il six auberges, qui logeaient à pied et à cheval ... (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Таким образом в деревне имелось шесть постоялых дворов, которые брали на постой путешественников вместе с лошадьми.... смотреть

LOGER CHEZ L'HABITANT

loger chez l'habitant: übersetzungloger chez l'habitantprivat untergebracht sein

LOGER CHEZ L'HABITANT

воен. находиться на постое, быть расквартированным в частных домах Chacun logeait chez l'habitant. C'était curieux; des gens s'habituaient déjà, ébauchaient des amitiés et des amours. (M. Van der Meersch, Invasion 14.) — Все разошлись по частным квартирам. Любопытный факт: люди уже начинали осваиваться, завязывались знакомства, появлялись влюбленные.... смотреть

LOGER DANS UN TROU

жить в лачуге, в настоящей дыре

LOGER LE DIABLE DANS SA BOURSE

(loger {или avoir} le diable dans {или en} sa bourse) не иметь ни гроша, быть без гроша Le pauvre écolier Villon n'a pas eu beaucoup de bonheur en amours, et la chose n'est pas étonnante, il logeait le diable dans sa bourse, si toutefois il en avait une. (Th. Gautier, Les Chroniques.) — Несчастный школяр Вийон был не очень счастлив в любви, что неудивительно; кошелек его был пуст, если, вообще, у него таковой был. Fanny Beaupré s'était levée, et le jeune clerc, qui se vit comme elle l'objet de l'attention de toute la table, n'osa pas se retirer en disant que sa bourse logeait le diable. (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) — Фанни Бопре встала, и молодой клерк, чувствуя, что взоры всех игроков устремлены на них обоих, не посмел уклониться от игры и прямо сказать, что у него в кармане ветер гуляет.... смотреть

LOGER SOUS LES COMBLES

разг. жить на последнем этаже, жить под самой крышей

LOGER SUR LE DEVANT

il loge sur le devant — окна его квартиры выходят на улицу

T: 123